外国人にとって中国語は非常に難しく、マヌエルさんにとってもそうだった。「初めの頃、最大の問題はやはり言葉だった。また、クラスメイトの多くが韓国や日本から来た人で、彼らの中国語レベルは高かったため、プレッシャーを感じた」と話すが、中国で学んだ日々は苦労ばかりではなかった。彼は、「毎日の授業は楽しく、クラスメイトとも仲が良かった。休みには旅行に出かけ、安くて安全で便利で、辺鄙な場所にいろいろと行くことができ、途中で多くの人と出会い、多くの場所を見て回った。小さな町で生まれ育った自分にとって、このような経験は新鮮で自由な感じがした」と語った。2007年、彼は2ヶ月かけて中国西部に行き、北京から内モンゴル、さらに寧夏、青海、新疆、チベットに行き、最後に四川に戻った。大変だったが、多くの親切な人と出会い、友達もできた。途中で見た風景は絵のように美しく、一生で最も記憶に残る旅になったという。
外国人学习中文本就是件很难的事情,马诺也不例外。“最初一段时间,最大的问题当然是语言。还有,当时我的大部分同学都来自韩国和日本,他们汉语水平很好,所以我觉得压力特别大。”不过在中国的学习时光也并不都是辛苦的。“那段时间每天上课都很开心,跟同学的关系很好。假期还可以去旅游,便宜又安全,而且很方便,可以去很多偏僻的地方,在路上认识了很多人,参观了很多地方。对于生长在小镇的我,这种经历给我带来了一种新鲜的、自由自在的感觉。比如2007年,我花了两个月的时间去了中国西部,从北京到内蒙古,再到宁夏、青海、新疆、西藏,最后回到四川。虽然很辛苦,但我遇到了很多热心的人,结识了许多朋友。一路上的景色美得就像画卷。我时常说,这是我一生中最难忘的旅程。”
中国を離れて3年あまりが経ち、マヌエルさんは再び中国の北京に戻った。しかし今回は、「中国現代思想の国境を超えた伝播と受容」を研究する学者として北京外国語大学で研究 学習するための訪問である。中国にすっかり慣れた今は溶け込みにくいという感覚はないのではないかと尋ねると、彼は「社会に溶け込めたかどうかを判断することは難しく、様々な具体的な状況を見る必要がある。溶け込むということは主観的な感覚。自分も帰国したとき、‘つらい’と感じたことがあった。最初はおかしいと感じていたことも、時間が経てばその原因が外にではなく、自分の内部にあることに気がつく。どうであれ、自分は中国、特に北京を第2のふるさとだと思っている。ここには親友もいて、気が楽だ」と真剣な様子で語った。
如今,离开中国三年多的马诺又回到了中国,回到了北京。不过这一次,他是作为“中国当代思想的跨国传播和接受”研究方向的访问学者到北外做研究和学习的。当记者问起他已经对中国这么熟悉,是否还会有难以融入的感觉时,马诺很严肃认真地说:“判断一个人是否融入了一个社会,这个很难,要看各种各样的具体情境。融入是个很主观的感觉。连我在本国的时候,也会面临一些让我‘伤不起’的情况。最初一段时间,有一些让我感觉别扭的事情,但过了一段时间,你会发现这种感觉的原因不在于外部因素,而在于你自己内部的因素。不管怎么样,依我看,我已经把中国,尤其是北京,当作了我第二故乡,这里有非常好的朋友,感觉很自在。”