:
中国の文学作品が翻訳され海外で「旋風」
jp.xinhuanet.com | 発表時間 2016-01-13 13:38:12 | 人民網日本語版 | 編集: 薛天依

  有名作家、名作が波に乗り海外進出

  中国の現代作品を海外進出させるため、関係当局が全力を注いでいる。同プロジェクトの第1期では、中国国家新聞出版ラジオ映画テレビ総局が書籍20冊の翻訳を担当し、これまでに曹文軒の「草房子」(ロシア語版)、「紅瓦」(ロシア語版)、周大新の「安魂」(アラビア語版)、格非の「隐身衣」(フランス語版)などが完成した。中国作家協会は25作品の翻訳を担当し、賈平凹の「高興」(スウェーデン語版)、畢飛宇の「推拿」(英語版)、麦家の「解密」(英語版)など9作品が正式に出版された。15年以降、中国出版集団は、同プロジェクト第2期として、13種類の書籍の翻訳を担当している。

  ハイレベルの翻訳者や権威ある出版社が、中国文学の海外進出において重要な役割を果たしている。同プロジェクトには、葛浩文や陳安娜、艾瑞克などの、世界でも有名な翻訳家が参加している。また、国際的に有名な出版社と提携することが、中国文学が海外進出するうえで、効果的なルートと貴重なチャンスをもたらしてくれている。

 

(人民網日本語版)

 

関連記事:

結婚や恋愛を望まない日本人 一体なぜ?

 

   1 2  

新華網日本語

中国の文学作品が翻訳され海外で「旋風」

新華網日本語 2016-01-13 13:38:12

  有名作家、名作が波に乗り海外進出

  中国の現代作品を海外進出させるため、関係当局が全力を注いでいる。同プロジェクトの第1期では、中国国家新聞出版ラジオ映画テレビ総局が書籍20冊の翻訳を担当し、これまでに曹文軒の「草房子」(ロシア語版)、「紅瓦」(ロシア語版)、周大新の「安魂」(アラビア語版)、格非の「隐身衣」(フランス語版)などが完成した。中国作家協会は25作品の翻訳を担当し、賈平凹の「高興」(スウェーデン語版)、畢飛宇の「推拿」(英語版)、麦家の「解密」(英語版)など9作品が正式に出版された。15年以降、中国出版集団は、同プロジェクト第2期として、13種類の書籍の翻訳を担当している。

  ハイレベルの翻訳者や権威ある出版社が、中国文学の海外進出において重要な役割を果たしている。同プロジェクトには、葛浩文や陳安娜、艾瑞克などの、世界でも有名な翻訳家が参加している。また、国際的に有名な出版社と提携することが、中国文学が海外進出するうえで、効果的なルートと貴重なチャンスをもたらしてくれている。

 

(人民網日本語版)

 

関連記事:

結婚や恋愛を望まない日本人 一体なぜ?

 

   上一页 1 2  

010020030360000000000000011100391350053031