:
中国は分譲と賃貸を統合した住宅制度を確立
jp.xinhuanet.com | 発表時間 2015-12-30 15:18:58 | | 編集: 薛天依

中国将建立购租并举的住房制度 

    在进一步巩固房地产市场企稳回升态势基础上,中国将以满足新市民住房需求为主,着手建立购租并举的住房制度。

    中国住房和城乡建设部部长陈政高日前在全国住房城乡建设工作会议上说,2016年中国要推进以满足新市民住房需求为主的住房体制改革,把去库存作为房地产工作的重点,建立购租并举的住房制度。大力发展住房租赁市场,推动住房租赁规模化、专业化发展。进一步用足用好住房公积金。继续推进棚改货币化安置,努力提高安置比例,明年新安排600万套棚户区改造任务。实现公租房货币化,通过市场筹集房源,政府给予租金补贴。改进房地产调控方式,促进房地产企业兼并重组。进一步落实地方调控的主体责任,实施分城施策、分类调控。

中国は分譲と賃貸を統合した住宅制度を確立 

 不動産市場の安定した回復傾向をさらに定着させることを前提に、中国は新市民の住宅ニーズへの対応を中心に据え、分譲と賃貸を統合した住宅制度の確立に着手している。

  中国住宅と城郷(都市と農村)建設部の陳政高部長はこのほど、全国住宅城郷建設工作会議で、次のように述べた。2016年に中国は新市民の住宅ニーズへの対応を中心とした住宅体制改革を推進し、不動産在庫の処理を不動産活動の重点に位置付け、分譲と賃貸を統合した住宅制度を確立する必要がある。賃貸住宅市場を大いに発展させ、賃貸住宅の規模化、専業化の発展を推進する。住宅積立金をより一層、適切にうまく活用する。老朽化した集合住宅の改造において貨幣化(立ち退き料化)という形で転宅先の保証を引き続き推進し、転宅先の保証の割合を引き上げるように努力する。来年は600万棟の老朽化した集合住宅の改造任務を予定している。公共賃貸住宅の貨幣化を保証し、市場を通じて住宅資源を調達することで、政府が賃貸料を補助する。住宅のコントロールと管理方式を改善し、不動産会社の合併と再編を促進する。地方でコントロールと管理を行う主体責任をより一層、定着させ、都市別の施策及び分類したコントロールと管理を実施する。

(翻訳・編集/新華網日本語)

 

中日対訳のホームページへ

(新華網日本語)

当社サイトのコンテンツは著作権法によって保護されます。無断転用、複製、掲載、転載、営利目的の引用は禁じます。 

 

010020030360000000000000011100391349645391