减负担、治污染、保民生——财政部新闻发言人解读“国家账本”
记者郁琼源 韩洁 财政部办公厅主任、新闻发言人欧文汉8日在中国政府网围绕2017年预算报告回答了网民关心的问题。 “两减一扩”,今年积极财政政策更积极有效 欧文汉说,2017年的积极财政政策更加积极有效,政策安排“两减一扩”。 “两减”就是减轻企业税收和缴费负担。全年将减少企业税负3500亿元左右,减少涉企收费约2000亿元。 “一扩”是适度扩大支出规模。拟安排全国财政赤字23800亿元,比上年增加2000亿元,较大幅度增加地方政府专项债券规模,同时统筹盘活财政存量资金,加大政府性基金预算和国有资本经营预算调入统筹使用力度。 治理雾霾要打赢攻坚战 “去年专门安排大气污染防治专项资金112亿元,支持落实大气污染防治行动计划,并根据各地大气环境质量改善状况等奖优罚劣,引导地方加大投入。”欧文汉说。 2017年,中央财政将继续增加相关投入,创新体制机制,支持推进环境监测体制改革,探索建立排污权有偿使用和交易制度,完善以奖代补、政府绿色采购政策等。 将逐步建立老年人补贴制度 财政如何支持“老有所养”?欧文汉说,将逐步建立老年人补贴制度,对经济困难的高龄、失能等老年人给予养老服务补贴。 落实税收优惠和收费减免政策。对养老院提供的育养服务,免征营业税,并在“营改增”试点全面推开后,相应延续原有优惠。加大对养老服务体系的资金投入。
|
負担軽減、汚染整備、民生保障――財政部報道官が「国の帳簿」を解読 記者郁琼源 韓潔 財政部弁公庁主任の欧文漢報道官は8日、中国政府網で2017年の予算報告をめぐってネットユーザーが関心を寄せる問題について答えた。
「2つの削減1つの拡大」、今年の積極的財政政策はより積極的で効果的 欧文漢報道官は、「2017年の積極的財政政策はより積極的且つ効果的なものとなる見通しで、政策では『2つの削減1つの拡大』を計画している」。と述べた。 「2つの削減」は企業税収や納付負担の軽減を指す。年間に企業の税負担約3500億元を減らし、企業関連の収費約2000億元を減らす見通しだ。 「1つの拡大」は支出規模の適度な拡大を指す。これは全国に財政赤字2兆3800億元を配分する計画で、前年度より2000億元増えており、地方政府の特別債券の規模が比較的大幅に増えたと同時に財政遊休資金を統一的に活用し、政府系基金予算や国有資本経営予算を統合的使用に繰り入れることができるよう大いに力を入れる。
大気汚染対策では堅塁攻略戦に打ち勝たねばならない 「昨年は大気汚染対策特別資金112億元を特別に手配し、大気汚染対策行動計画の実施を支援し、また、各地の大気環境質の改善状況といった『優者には報奨、劣者には処罰』に基づいて、地方の投入拡大を導いていきます。」と欧報道官は述べている。 2017年には中央財政は関連の投入を引き続き増加させ、体制メカニズムを革新し、環境モニタリング体制の改革推進を支持し、汚染物質排出権の有償使用や取引制度の確立を探索し、補助金の代わりに成績に応じた奨励金を支給する政策、政府によるグリーン調達の政策などを改善させる。
高齢者補助制度を徐々に確立する 財政は「老有所养」(社会保障制度・家族・コミュニティを組合せ、高齢者が物質面・精神面で基本的な扶養・ケア・保障が得られること)をどのように支援するか。欧文漢報道官は、「高齢者補助金制度を徐々に確立し、経済的に困難な高齢者や、介護の必要な高齢者に対し高齢者サービスの補助金を与える計画です。」と述べている。 税収の優遇と費用の減免政策を実施する。老人ホームが提供する介護サービスに対し営業税を徴収せず、「営業税から増値税に移行する税制改革(以下、「営改増」)の試行を全面的に推進した後、本来の優遇措置を相応に継続する。また、高齢者サービスシステムへの資金投入を拡大する。(翻訳/新華網日本語) |