:
民意を表現したネット用語は味わう価値がある
jp.xinhuanet.com | 発表時間 2016-12-28 07:50:43 | 新華網 | 編集: 吴寒冰

(写真はネットより)

网络热词中的民意表达值得品味

语言文字期刊《咬文嚼字》日前发布“2016十大流行语”。“供给侧”“工匠精神”“洪荒之力”“葛优躺”等上榜,其中绝大多数是过去一年中人们耳熟能详的网络热词。在网络时代,这些热词折射出人们普遍认同的生活感知,可以算作一种有代表性的民意表达,值得研究、品味。

随着互联网社交工具的普及,一些网络热词对社会政治、经济、文化以及突发事件反应敏锐。语言学者认为,当下中国的网络热词已成为“社会发展的显示屏、生活风尚的风向标、民众心态的晴雨表”。

一些网络热词反映了人们关注改革的热情。这些年,“供给侧”“顶层设计”“互联网+”“新常态”“创客”等政经术语,作为网络热词传播,早已妇孺皆知。中国进步每一小步,都会让国人感到振奋,引起共鸣。

还有的网络热词折射了积极向上的社会情绪。从2008年的“不抛弃不放弃”,到2012年的寻找“最美”,再至2016年的“洪荒之力”,人们在互联网上传递真善美,为开拓奋进的人和事贴上正能量标签,有利于营造健康的乐观的社会氛围。

不少网络热词反映了国人是非分明的价值判断。党中央高举反腐大旗,互联网上满屏皆是“打虎拍蝇”,尽显将贪官污吏去之而后快的雀跃情绪。而一句“获得感”,也让百姓对幸福生活的满满渴望“跃然网上”。

留心网络热词之民意表达,能感受到人们对和谐人际关系的渴望。从淘宝体“亲”的频繁使用到“萌萌哒”“宝宝”等卖萌表情风行一时,从某种意义上讲,也是营造新型社会人际关系的尝试,表明人们需要一个更和谐、更温暖、更有爱的现实社会。

一些网络热词如“吃瓜群众”,其实也传递出人们一种隐晦的情绪,其中包含对社会不公现象的无奈。对于这些网络热词,有关方面要有所思考、有所作为。要及时给“吃瓜群众”一个满意的交代。

民意を表現したネット用語は味わう価値がある

言語文字の定期刊行物『咬文嚼字』はこのほど、「2016十大流行語」を発表した。「供給側」、「工匠精神」(職人魂)」、「洪荒之力」(究極のパワー)、「葛優躺」(姿勢が悪く、精気がない)などが上位に選ばれた。このうち多くはこの一年間に人々が聞き慣れたインターネット用語だった。ネット時代に、これらのネット用語はさまざまな事象の本質に対する人々の共感を表わし、民意を象徴する表現と捉えることができるため、研究して味わう価値がある。

インターネットのソーシャルメディアツールの普及に伴い、一部の流行語は社会政治、経済、文化及び突発的事件に対して敏感に反応している。言語学者は中国のネット用語は現在、「社会発展のディスプレー、生活トレンドの風見鶏、民衆の心のあり方の晴雨計。」になっていると認識している。

これらのネット用語は改革に注目する人々の情熱を反映している。ここ数年に「供給側」、「トップダウン設計」、「インターネット・プラスアルファ」、「ニューノーマル」、「起業家」などの政治経済用語はネット用語として伝播し、早くから幅広く知られている。中国の進歩のひとつひとつの小さな歩みが中国人を奮起させ、共感を呼んでいる。

ネット用語はまた、積極的に向上する社会情緒を反映している。2008年の「見捨てない、あきらめない」から、2012年の「最も優美なもの」を求める、さらには2016年の「究極のパワー」まで、人々はインターネットで真実で善良な美しさを発信し、開拓と奮闘に取り組む人と事柄をポジティブエネルギーと判別してきた。これは健全で楽観的な社会の雰囲気を醸成するためにプラスになる。

多くのネット用語が中国人が善悪を判断する価値基準を反映している。党中央委員会は反腐敗の大きな旗を高く掲げ、インターネットで「トラもハエも叩く」(高級官僚も下級幹部も徹底して取り締まる)を宣伝し、汚職役人が摘発された後に人々の小躍りする心情を顕著に表している。「獲得感」という言葉によって、一般市民の幸福な生活に対する切実な願いが「ネットに登場」した。

ネット用語の民意の表現に注意すると、人々の穏やかな人間関係への願いを感じ取ることもできる。淘宝体(淘宝網の文体)の「親」の頻繁な使用から「萌萌哒」、「宝宝」などの愛らしい表現が流行したことは、ある意義から語ると、新しい社会で人間関係を形成する試みでもあり、人々がより穏やかでより温かくより愛のある現実社会を必要としている表れでもある。

一部のネット用語「吃瓜群众」(事情をよく知らず、傍観する人)は、実際は遠回しに気持ちを伝えているが、そこには社会の不公平に対する無念さが含まれている。これらのネット用語について、関係方面が思考し、いくらか成果を上げるようになるべきであるだろう。「吃瓜群众」に対し速やかに納得のいく説明を行う必要がある。

(翻訳/新華網日本語)

中日対訳のホームページへ
010020030360000000000000011100551359313271