:
李克強総理、中国マレーシア経済ハイレベル・フォーラムで基調演説を行い
jp.xinhuanet.com | 発表時間 2015-11-24 14:47:26 | | 編集: 薛天依

  

  李克强在中马经济高层论坛发表主旨演讲

  吉隆坡 国务院总理李克强当地时间11月23日上午在吉隆坡下榻饭店出席中马经济高层论坛,并发表题为《推动中马合作迈上新台阶》的主旨演讲。马来西亚副总理扎希德陪同出席。

  李克强表示,中国人民几千年来始终追求和平、开放和包容。中国明代航海家郑和率领当时世界上最先进的船队七下西洋,曾五次到过马六甲。他的使命就是促进和平、增进友谊,体现了中华民族传统文化中“以和为贵”的精髓。我们将秉承这一优良传统,与各国和平共处、共同发展。

  李克强指出,当前中马都处于经济转型升级的关键阶段。中方愿同马方拓展各领域务实合作,巩固中国-东盟睦邻友好关系。加强发展战略对接。中国正在制定国民经济和社会发展“十三五”规划,马来西亚即将迈入第十一个五年计划。双方加强对接合作,实现互利共赢,两国企业家大有可为;要拓展交通基础设施合作。双方应把“一带一路”建设与东盟互联互通总体规划对接起来,推动基础设施、工业化等领域产能合作;进一步扩大贸易规模。中国与东盟刚刚签署自贸区升级版议定书。中方愿扩大对东盟的服务贸易往来,进一步放宽市场准入条件;深化金融领域合作,共同维护地区经济金融稳定。中方将向马来西亚提供500亿元人民币合格境外机构投资者(RQFII)额度,按照市场原则购买马来西亚国债,在马来西亚发行人民币债券;夯实人文交流根基。深化高校、智库等领域合作,扩大互派留学生规模,加强旅游合作。

   扎希德代表马来西亚总理纳吉布发表致辞,表示,在全球经济面临下行风险的背景下,马中双边贸易投资强劲,金融合作不断深化,人文交往日益活跃,前景令人鼓舞。马方愿与中方共同努力,推动东盟-中国关系发展,造福两国和地区各国人民。

 
李克強総理、中国マレーシア経済ハイレベル・フォーラムで基調演説を行い

  クアラルンプール 国務院の李克強総理は現地時間の11月23日午前、クアラルンプールの宿泊先のホテルで中国マレーシア経済ハイ レベル・フォーラムに出席し、また『中国とマレーシアの協力が新たな段階に入るよう推進させよう』と題する基調演説を行った。マレーシアのザビド副首相が同伴して出席した。

  李克強総理は次のように表明した。中国人民は数千年にわたり平和や開放、包容を一貫して求めてきた。中国・明代の航海家・鄭和が当時世界最先端の船団を率いて七下西洋(7回の西洋下り)をしており、かつてマラッカを5回訪れたことがある。鄭和の使命とは平和を促進し、友誼を増進させることで、中華民族の伝統文化における「和を以て貴しと為す」の真髄を体現した。我々はこの良き伝統を受け継いで、各国と平和共存をし、共に発展してゆく。

  李克強総理は次のように指摘した。現在、中国とマレーシアは経済のモデル転換とアップグレードの重要な段階にある。中国側はマレーシア側と各分野での実務的協力を開拓し、中国-ASEANの善隣友好関係を強固にさせ、発展戦略のドッキングを強化させたい。中国は現在国民経済と社会発展の「第13次五カ年」規画の策定に着手しており、マレーシアはまもなく第11次五カ年計画に入る。双方がドッキングの協力を強化し、ウィンウィンを実現させることは、両国の企業家にとって大いにやりがいがあるので、交通インフラの協力を開拓させねばならない。双方は「一带一路(シルクロード経済ベルトと21世紀海上シルクロード)」建設とASEANの相互接続における全体的な計画とを繋ぎ合わせ、インフラ、工業などの分野における生産能力の協力を推進し、貿易規模を一層拡大させるべきだ。中国とASEANは自由貿易区のアップグレード版に関する議定書に署名したばかりだ。中国側はASEANに対するサービス貿易の往来を拡大し、市場参入条件をさらに緩和させ、金融分野の協力を深めて、地域経済と金融の安定を共同で維持することを望んでいる。中国側はマレーシアに500億人民元の適格海外機関投資家(RQFII)金額を提供し、市場原理に基づいてマレーシア国債を購入し、マレーシアで人民元債券を発行する見込みだ。人文交流の基礎を固めていく。また、高等教育機関やシンクタンクなどの分野における協力を深め、留学生の相互派遣の規模を拡大し、観光協力を強化させていく。

  ザビド副首相はマレーシアのナジブ首相を代表して式辞を発表し、次のように表明した。世界経済が下押しへ向かうリスクに直面する背景のもと、マレーシアと中国の二国間貿易・投資の勢いが力強く、金融協力が絶えず深まり、人文交流が日増しに活発になりつつあるという前途は、人々を鼓舞させている。マレーシア側は中国側と共に努力し、ASEAN―中国関係の発展を推進させ、両国と地域各国の人民に幸福をもたらせるよう願っている。

  (翻訳 新華網日本語)

中日対訳のホームページへ

(新華網日本語)

 当社サイトのコンテンツは著作権法によって保護されます。無断転用、複製、掲載、転載、営利目的の引用は禁じます。

 

010020030360000000000000011100391348495491