|
|
呉小璀先生のプロフィール:中国で中日同時通訳においての初の修士課程指導教官で、一番最初に中国で中日同時通訳の修士課程を創設した。30年以上の通訳実踐経験と20年以上の通訳教授経験をもつ。現在北京語言大学副教授、北京大学通訳修士クラスの指導専門家。オリジナルの「ピラミッド翻訳学習理論」と「得意のあまり有頂天になる通訳法」は、中国のために多くの優秀な日本語通訳人材を養成している。
「聞く」、「話す」、「読む」、「書く」ことを通して外国語を勉強するのが好き、特に朗読を好みます。
一流の通訳は必ず以下の特徴を備えています:言語能力が極めて高く、知識が非常に広くて、人柄がよいです。
通訳レベルを高めるには、私たちはまず通訳の能力は「話す」能力の上に築かれたもので、「話す」能力もまた「書く」能力の上に築かれたもので、「書く」能力も更に「読む」と「聞く」能力の上に築かれたものであることを理解する必要があります。
朗読のメリットは数多くあります。朗読は記憶力を高めることができ、思考をより敏捷にさせることができます。
先生が「読む」のをそんなに強調するのなら、私はいったい何を読めばいいのかとよく受講生に尋ねられます。