:
一縷の日差し
jp.xinhuanet.com | 発表時間 2016-01-13 14:11:01 | 新華網日本語 | 編集: 吴寒冰

一米阳光

(翻译吴小璀)

风轻了

云淡了

天依然蓝着

只是时光的刻痕

却越来越深

多希望自己

就是一米阳光

勇敢跨越

时光的阻隔

黑夜的漫缪

去到那没有伤痛的世界

好贪婪的享受一个人的自由自在

只是这心中的痛

早已浸透房间的每个角落

接着夜的幽怨

在我全身的每个细胞里扎根

藤蔓肆意蔓延

早已恋上了

冬的清寒

雪的冰灵

好洗去这一身疲倦

一縷の日差し

(翻译吴小璀)

風が弱まり

雲も薄らいだ

空は相変わらず青い

が、時に刻まれた痕は

さらに深くなっている

ああ、私は一縷の日差しになりたい

時間に阻まれることなく

蔓延する暗闇を

果敢に突き抜けて

痛みも悲しみもない世界へ差し込みたい

一人だけの自由自在な時間を

たっぷり堪能したい

が、この心の痛みは

すでに部屋の隅々にまで浸透している

やるせない夜に潜んで

体中の細胞の一つ一つに根を下ろし

その蔓をどんどん伸ばしている

もはや私は

ひんやりとする冬と

清らかな雪が恋しい

やりきれないこの疲れをきれいに洗われたい

 

 

中日対訳のホームページへ

 

010020030360000000000000011100551350052741